Foto: Anders Hjerming



Donalds dubbing karriere

9 spørgsmål til Donald Andersen

Donald Andersen har dubbing i over 20 år, så der er masser af erfaring og roller på CV'et. Læs mere her i vores interview.



Hvornår og hvordan startede du med at dubbe?
Jeg begyndte at dubbe i midten af 90'erne efter opfordring fra en god kollega, der dengang dubbede meget på Sun Studio, nuværende SDI Media. Han mente jeg havde anlæg for det. Jeg fik et par test og var så i gang. Dejligt...det mente studiet så også.
   
   
Hvad er hhv. den sjoveste og den sværeste rolle du har dubbet?
Den sværeste og samtidig også den sjoveste må være Peter Plys.
   
   
Hvordan forbereder du dig på en rolle? Og hvordan føles det at høre sig selv bagefter på det færdige resultat?
Der er ofte ingen forberedelse. Med mindre der indgår noget sangmateriale. At høre sig selv kan være en blandet fornøjelse. Man er tit lidt hård mod sig selv..."Det kunne jeg godt have gjort bedre" eller "jeg kunne godt tale lidt tydeligere".. Eller generelt "spil bedre". Men tilfreds med det endelige resultat er man også.
   
   
Du har nogle faste roller som Peter Plys, Kranberg (Byggemand Bob), Cosmo (De Fantastiske Fehoveder), hvordan føles det at have den samme rolle igennem lang tid?
Det er dejligt at have faste figurer. Jeg kender deres måde at tale/agere på.
   
   
Hvordan fik du rollen som Mike i Monsters Inc?
Mike i Monsters Inc. og Monsters University blev jeg castet til.. Lige som med Peter Plys. Og blev så godkendt.
   
   
Hvordan synes du dubbing generelt har udviklet sig fra da du startede til nu? Er det blevet lettere/sværere, sjovere, mere krævende eller lign?
Da jeg har været med i mange år er der sket meget siden jeg begyndte. I starten var man ofte sammen med sine medspillere i studiet samtidig. Men det gjorde det jo uhyre svært for teknikken at redigere. Men i dag er det umuligt at høre at vi skuespillere aldrig er sammen i studiet. Takket være gode instruktører og teknik. Ofte ser man aldrig dem man spiller sammen med. Det er stadig lige sjovt.. Og det er klart det er blevet lettere fordi man er blevet mere garvet. Udbudet er også blevet større, så man får flere muligheder. Man det kræver også at man er skarp i studiet.
   
   
Er der noget indenfor dubbing du mener du mangler at opnå?
Jeg elsker at dubbe og har dubbet den ene vanvittige figur efter den anden. Og onde og rørende og sjove og triste....vil bare gerne blive ved så længe der er brug for mig og så længe jeg synes det er sjovt.
   
   
Er dubbing dit fuldtids arbejde og/eller hvad laver du udover at dubbe?
Jeg kan ikke udelukkende leve af at dubbe. Jeg underviser på Skuespillerakademiet i Kbh, instruerer og står da også på scenen selv. Jeg ER jo uddannet skuespiller, så jeg må ikke helt glemme selv at stå på brædderne.
   
   
Har du et råd til andre der gerne vil i gang med at dubbe?
Hvis man gerne vil dubbe kan man sende en stemmeprøve til de forskellige studier. Og nogle gange har de også "Open Call". Man skal bare vide, som ny og uprøvet, at det kræver at man giver sig fuldt ud foran mikrofonen. Du har kun din stemme at formidle med. Så der skal krop og engagement bag.

Det er sjovt, krævende og vidunderligt at dubbe. Tænk at kunne sige "I dag har jeg været en høne, et enøjet monster, en tryllefe, en talende bænk eller en lille vidunderlig sørgmunter bjørn".
   
   


Klik her for at se en liste over andre interviews



© 2017-2024 DanskeFilmStemmer - Har du rettelser, tilføjelser, spørgsmål eller lign kontakt os gerne på mail@danskefilmstemmer.dk
Danskefilmstemmer.dk ejer ikke film og billedmaterialet, som er (c) de respektive filmstudier.